сайт Тайны и Факты

Ригведа | Мандала первая | гимны I,44-I,50

Ригведа. Мандала первая.

Группа гимнов I,44-50 певца Прасканвы из рода Канвов.

I, 44. К Агни

Размер – чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати
9d:чей глаз – солнце svardrcah – Букв. кто видит солнце


1 О Агни, (привези) сверкающий
Яркий дар Ушас, о бессмертный!
Привези сегодня ты, Джатаведас, к почитателю
Богов, пробуждающихся на заре!

2 Ведь ты желанный вестник, везущий жертву,
О Агни, колесничий жертвенных празднеств.
Вместе с Ашвинами (и) Ушас богатство из прекрасных мужей
Нам дай (и) высокую славу!

3 Сегодня мы выбираем вестником
Доброго Агни многолюбимого,
Чье знамя – дым, чей свет – украшение,
(Того, кто) на рассвете – краса жертвенных празднеств, жертвоприношений.

4 Лучшего, самого юного гостя, хорошо окропленного (жертвенным маслом),
Желанного для почитающего (его) человека,
Агни-Джатаведаса я призываю на рассвете,
Чтобы он отправился к богам!

5 Я буду прославлять тебя,
О бессмертный подкрепитель всего (мира),
О Агни, достойный жертвенной пищи, бессмертного спасителя,
Самого юного, о везущий жертву!

6 Будь благовещающим певцу, о юнейший,
Сладкоязычным, (когда) ты хорошо окроплен (маслом)!
Продлевая для жизни срок Прасканвы,
Поклоняйся божественному роду!

7 Хотара всеведущего,
Тебя зажигают члены племени – все вместе.
Привези сюда, о обильно окропляемый (маслом)
Агни, прозорливых богов – быстро:

8 Савитара, Ушас, Ашвинов, Бхагу,
Агни, когда рассвет сменяет ночь.
Канвы, выжимая сому, зажигают тебя,
Везущего жертву, о прекрасно совершающий обряд.

9 Ведь ты господин на жертвенных празднествах,
О Агни, ты вестник племен.
Сегодня на питье сомы привези богов,
Пробуждающихся на заре, (богов), чей глаз – солнце.

10 О Агни яркосияющий, ты светил
На протяжении прежних зорь, о приятный для всех на вид.
Ты – защитник в деревнях, ты поставлен во главе
На жертвоприношениях, (ты,) близкий человеку.

11 Мы помещаем тебя как исполнителя жертвы,
О Агни, как хотара, регулярно жертвующего,
Как (это было при) Ману, как прозорливого,
Резвого вестника, бессмертного, о бог.

12 Когда поставленный во главе богов, о великий, как Митра,
Близкий (людям и богам), ты исполняешь службу вестника,
Словно шумные волны Синдху,
Сверкают языки пламени Агни.

13 Прислушайся, о чуткий ухом Агни, вместе с богами —
Возницами (жертвы), сопровождающими тебя!
Пусть усядутся на жертвенную солому Митра, Арьяман (и другие),
Выезжающие утром на жертвенное празднество!

14 Пусть услышат хвалу Маруты, щедро дающие,
Чей язык – Агни, умножающие закон!
Пусть Варуна, чей обет крепок, пьет сому
Вместе с Ашвинами и Ушас!

I, 45. К Агни

Размер – ануштубх
2с О ты, обладатель рыжих коней rohidasva
3:Приямедхи:Атри – Здесь перечисляются собственные имена ряда древних риши – любимцев богов
10d:(бродящего) вторые сутки tiroahnyam Букв. черезденного

1 Почти ты здесь жертвой, о Агни,
Васу, Рудру, Адитьев,
(Уважь) род, происходящий от Ману,
Делающий обряд успешным, кропящий жиром!

2 Ведь внемлют почитающему (их)
Прозорливые боги, о Агни!
Привези их (числом) тридцать три,
О ты, обладатель рыжих коней, о жаждущий хвалы!

3 Как (это было) у Приямедхи, у Атри,
Как у Вирупы, о Джатаведас,
Как у Ангираса, о тот, чей обет велик,
Услышь зов Прасканвы!

4 Великие в соблюдении (обрядов) члены рода Приямедхи
Призвали на помощь
Агни, правящего жертвенными празднествами
(Своим) ясным пламенем.

5 О окропленный жиром, о истинный,
Услышь же эти (наши) песни,
Которыми сыновья Канвы
Призывают тебя на помощь!

6 Тебя, чья слава ярче всего,
Призывают люди среди племен,
(Тебя,) пламенновласого, о многолюбимый
Агни, чтобы ты увез жертву.

7 Тебя, как хотара, жертвующего по правилам,
Установили вдохновенные,
(Тебя,) лучше всех находящего богатства, чуткого ухом,
Шире всех простирающегося, о Агни, – на жертвоприношениях, ищущих неба.

8 Тебя вдохновенные, выжавшие сому,
Подтолкнули к жертвенной пище,
(Тебя,) высокий свет, о Агни,
(Они,) несущие жертву для смертного, почитающего (тебя)

9 Выезжающих утром (богов), о созданный силой,
На питье сомы, о истинный,
(Этот) божественный род сюда сегодня
Усади на жертвенную солому, о добрый!

10 (Привлекая) к нам божественный род,
О Агни, почитай (его) совместными приглашениями!
Вот сома, о щедро дающие!
Пейте его, (бродящего) вторые сутки!

I, 46. К Ашвинам

Размер – гаятри

1 Вот эта небывалая заря
Ярко сверкает, приятная, с (высоты) неба.
Я восхваляю вас, Ашвины, высоко,

2 Вас обоих, удивительных, (тех,) чья мать Синдху,
Выдумщиков сокровищ,
Двух богов, мыслью находящих блага.

3 Ваши горбатые буйволы мчатся галопом
По зыбкой поверхности,
Когда летит ваша колесница, (влекомая) птицами.

4 С помощью жертвы любовник вод,
Перевозчик перевозит (вас), о два мужа,
(Он) отец горы, подвижный,

5 (Он-)проламыватель (врат) мыслей для вас,
О Насатьи, о вы, помышляющие о словах (молитвы).
Смело напейтесь сомы!

6 Та, (несущая свет), что переправит нас,
О Ашвины, через мрак, –
Дайте нам ее – (эту) питательную силу!

7 Приезжайте на ладье наших мыслей,
Чтобы отправиться на тот берег!
Запрягайте, о Ашвины, колесницу!

8 Весло для вас, широкое, – у (брода) неба;
У брода рек – колесница.
Молитвой запряжены капли (сомы).

9 (На месте) неба, о Канвы, – капли (сомы),
Добро – на месте рек.
Куда хотите вы поместить свое укрытие?

10 Вот возник свет для сомы:
Солнце подобно золоту.
Черный стал проглядывать языком (своим).

11 Вот возник путь закона,
Чтобы прямо двигаться на тот берег.
Показалась тропинка неба.

12 И любую помощь Ашвинов
Певец восхваляет в ответ,
(Помощь тех), кто спасает в опьянении сомой.

13 О вы двое, облекающиеся у жреца
В питье сомы и хвалебную песнь,
Придите, о приносящие благо, как к Ману!

14 Вслед за вашей красотой Ушас
Потянулась, когда вы странствовали вокруг.
Вы любите жертвенные возлияния по ночам.

15 Оба пейте, о Ашвины!
Оба дайте нам защиту
(Вашими) нерушимыми поддержками!

I, 47. К Ашвинам

Размер – чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати. Гимн – приглашение Ашвинов на питье сомы
2a:трехместной, трехчастной – Трехместной колесница является, возможно , потому, что третьей на ней ездила с Ашвинами их возлюбленная Сурья, дочь Савитара. В космогоническом ключе колесница Ашвинов моделирует трехчастную структуру вселенной
4c:сияющие abhidyavah – от значения dyu – небо, а не свет
7b Турваша turvaca – Nom. pr. царя древности, возглавлявщего многочисленное племя
9b Колесница с солнечной кожей rathena suryatvaca — По Саяне, это значит окутанная солнцем или подобная солнечным лучам колесница

1 Вот вам самый сладкий
Выжатый сома, о вы двое, умножающие закон,
Пейте его (, бродящего) вторые сутки, о Ашвины.
Дайте сокровища почитающему (вас)!

2 На трехместной, трехчастной, великолепно украшенной
Колеснице выезжайте, о Ашвины!
Канвы творят вам молитву на жертвенном празднестве
Прислушайтесь хорошенько к их зову!

3 О Ашвины, самого сладкого
Сому пейте, о вы двое, умножающие закон,
А затем сегодня, о удивительные, везя добро на колеснице,
Приезжайте к почитающему (вас)!

4 О всеведущие, на жертвенной соломе, разложенной в трех местах,
Медом окропите жертву!
Выжавшие сому, сияющие Канвы
Призывают вас, о Ашвины.

5 (Те) поддержки, которыми Канву
Вы (некогда) поддержали, о Ашвины, –
Ими помогите теперь хорошенько нам, о повелители красоты!
Пейте сому, о вы двое, умножающие закон!

6 Везя на колеснице добро для щедрого, о удивительные,
Доставьте (ему) подкрепления!
Богатство с моря или с неба
Дайте нам – многожеланное!

7 Когда, о Насатьи, (вы) вдалеке,
Или когда вы находитесь у Турваши,
Приезжайте оттуда к нам на быстроходной колеснице
Вместе с (первыми) лучами солнца!

8 Пусть привезут вас сюда кони –
Украшение жертвенного празднества, прямо на выжимание (сомы)!
Переполняя питательной силой благочестивого (и) щедрого,
Садитесь на жертвенную солому, о два мужа!

9 О Насатьи, выезжайте на той
Колеснице с солнечной кожей,
На которой постоянно вы возили добро почитающему (вас)
На питье сладкого сомы!

10 Гимнами и хвалебными песнями сюда на помощь
Мы призываем двоих богатых добром –
Ведь постоянно на излюбленном месте Канвов
Вы пили сому, о Ашвины!

I, 48. К Ушас

Размер – чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати
Через весь гимн проходит мысль о награде певцу, которая дается рано утром на заре
1b-c:о дочь неба duhitar divah:о ярко сияющая vibhavari — Постоянные эпитеты Ушас
2a:легко все находящие vicvasuvidah
3a Ушас светила uvasosa uchac ca nu – Образец звукописи
3c:держались наготове dadhrire – редкая форма от глагола dhar – держать
5c:пробуждая jarayanti
6с:не устают летать nakis:paptivamsa asate – букв. взлетевшие, не садятся
9a-b:сияй (своим):сиянием a bhahi bhanuna
11b Которая блестела бы yac citro manase jane – букв. которая блестящая у рода человеческого
14:блестящая блеском cukrena cocisa
15с:от волка avrkam

1 Со (всем) дорогим (для нас), о Ушас,
Воссвети нам, о дочь неба,
С высоким блеском, о ярко сияющая,
С богатством, о богиня, – (ведь ты) богатая дарами!

2 Богатые конями, богатые коровами, легко все находящие (зори)
Стремятся сильно сиять.
Приведи в движение ко мне богатые дары, о Ушас,
Возбуди у щедрых дарителей готовность давать!

3 Ушас светила (всегда), и теперь она будет светить,
Богиня – вдохновительница колесниц,
Которые держались наготове к ее приходам,
Как жаждущие добычи (мореходы) – (к выходу) в море.

4 О Ушас, те богатые жертвователи, что при выездах твоих запрягают
(Свою) мысль для дарения, –
Вот тут Канва, лучший из Канвов,
Воспевает имя этих людей.

5 Вот, словно прекрасная женщина,
Приближается Ушас, доставляя наслаждение.
Она идет, пробуждая род двуногих,
По ее велению взлетают птицы.

6 (Та,) что побуждает к встречам, по(буждает) (людей,) занятых делом,
Словно по следу (мужчин) идет, сладострастная.
Птицы не устают летать,
Когда ты загораешься, о щедрая наградами!

7 Она запрягла коней издалека –
От восхода солнца.
Выезжает к людям
На сотне колесниц эта приносящая счастье Ушас.

8 Весь движущийся мир склонился пред ее видом.
Прекрасная создает свет.
Да про(гонит светом) враждебность щедрая дочь неба!
Да прогонит Ушас светом (наши) промахи!

9 О Ушас, сияй (своим) светлым
Сиянием, о дочь неба,
Привозя нам большое счастье,
Светя на жертвоприношениях, ищущих неба!

10 Ведь дыхание и жизнь всего – в небе,
Когда ты светишь, о прекрасная!
На высокой колеснице, о ярко сияющая,
Услышь наш зов, о обладательница ярких даров!

11 О Ушас, добудь же награду,
Которая блестела бы у рода человеческого!
С нею привози (богов) к благочестивым на жертвоприношения,
К (тем) исполнителям обряда, что тебя воспевают!

12 Всех богов ты, Ушас, привози
На питье сомы из воздушного пространства!
Дай нам владеть коровами, владеть конями, о Ушас,
Наградой, достойной гимна, богатством из мужей!

13 Чьи сверкающие лучи
Показались, благотворные, –
Та Ушас пусть даст нам богатство,
Для всех желанное, чудесно украшенное, легко приходящее!

14 Те самые прежние риши, что звали тебя
На помощь, для поддержки, о великая, –
Ты (и теперь) прими благосклонно наши восхваления
(Ответив) желанием дарить, о Ушас, блестящим блеском

15 О Ушас, когда сегодня сиянием
Ты растворишь врата дня,
Даруй нам широкую защиту от волка,
(Даруй), о богиня, подкрепления, богатые коровами!

16 Соедини нас с высоким богатством,
Ярко разукрашенным, с жертвенными возлияниями,
Со всепревосходящим блеском, о великая,
С наградами, о дающая награды!

I, 49. К Ушас

Размер – ануштубх
4c:о Ушас usar – Единственный случай в РВ, когда сандхи свидетельствуют основу на r

1 О Ушас, приди с благими (дарами)
Из светлого пространства самого неба!
Да привезут тебя алые (кони)
К дому обладателя сомы!

2 (Та) богато украшенная легкая колесница,
На которую ты взошла, о Ушас, –
Поддержи сегодня с ее помощью, о дочь неба,
Человека с доброй славой!

3 Двуногие, четвероногие, о светлая,
А также крылатые птицы,
Пришли в движение в установленные для тебя часы, о Ушас,
Со (всех) концов неба.

4 Ведь воспламеняясь, (своими) лучами
Ты озаряешь все светлое пространство.
Тебя, о Ушас, жаждущие добра
Канвы призвали хвалебными песнями.

I, 50. К Сурье

Размер – гаятри, стихи 10-13 – ануштубх. Гимн распадается на две части: основная – прославление бога солнца Сурьи, под конец (стихи 10-13) – заговор против болезней с помощью солнца и заговор против врагов
1 Джатаведас – Здесь эпитет Сурьи, хотя обычно – это постоянный эпитет Агни
1c Чтобы все (существа) увидели солнце drce vicvaya suryam – букв. для видения для всех Сурью
6a-b:о чистый pavaka – Постоянный эпитет Агни, хотя иногда может определять и других богов, в частности Варуну
8a Семь рыжих кобылиц sapta:haritah – Лучи солнца; harit – букв. огненно-красный, золотисто-желтый. Понятие желтый обыгрывается в дальнейшем в связи с Сурьей, когда его просят избавить от желтухи harimana, отсылая ее к птицам желтого цвета (стихи 11-12)
9a:семь чистых Дочерей колесницы = семь рыжих кобылиц в 8a
12 Ропанака ropanaka и харидрава haridrava – название птиц, которые были, судя по комментариям, желтого цвета

1 Вот лучи везут вверх
Того бога, Джатаведаса,
Чтобы все (существа) увидели солнце.

2 Прочь, как воры, спешат
Вместе с ночами звезды
От всевидящего солнца.

3 Далеко стали видны его знаки –
Лучи среди людей,
Сверкающие, как огни.

4 Пересекающий (пространство), всем видный,
Создающий свет – (вот каков) ты, Сурья.
Ты даруешь все светлое пространство.

5 Обращенный к родам богов,
Обращенный к людям, ты восходишь,
Обращенный ко всему – чтобы видели солнечный свет!

6 (Он – тот) глаз, которым, о чистый,
Ты смотришь, о Варуна,
На деятельного среди людей.

7 Проходишь небо, широкое темное пространство,
Меряя дни ночами,
Глядя на (все) поколения (людей), о Сурья.

8 Семь рыжих кобылиц везут тебя,
Пламенновласого, на колеснице,
О Сурья, бог, видящий издалека.

9 Запряг (Сурья) семь чистых
Дочерей колесницы солнца.
На них, самозапрягающихся, ездит он.

10 Мы под(нялись) из мрака,
Взирая на свет все выше.
К Сурье – богу среди богов
Мы отправились, к высшему свету.

11 О почитаемый как друг, восходя сегодня
(И) поднимаясь на высшее небо,
Уничтожь, о Сурья,
Мою болезнь сердца и желтуху!

12 Попугаям – мою желтуху,
(Птицам) ропанака – мы оставляем,
А также (птицам) харидрава мою
Желтуху мы оставляем!

13 Взошел этот Адитья
Со всей (своей) силой,
Отдавая мне во власть ненавистника.
Да не попаду я под власть ненавистнику!

Вернуться к содержанию Ригведа

Древняя Индия

Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия