сайт Тайны и Факты

Ригведа | Мандала девятая | гимны IX, 10-18

IX, 10. К Соме

1 Вперед выступили соки сомы ради богатства,
Словно грохочущие колесницы,
Словно скакуны, ищущие славы.

2 Погоняемые, словно колесницы,
Они помчались из-под рук (жреца),
Подобные наградам тех, кто решает исход.

3 Как цари (украшаются) славословиями,
Соки сомы умащаются коровьим молоком,
Как жертва (умащается) семерыми устроителями.

4 Капли, выжатые для опьянения,
Мощно, в сопровождении песни,
Соки сомы текут потоком.

5 Достигнув (сферы) Вивасвата,
Порождая утренние зори, Бхагу,
(Эти) солнца далеко протягивают сито.

6 Древние певцы раскрывают
Врата мыслей,
(Эти) Аю, для захвата быка.

7 Собравшись вместе, сидят
Хотары, сопровождаемые семью сестрами,
Охраняя шаг единственного.

8 К (своему) родству он присоединил наше родство:
Даже глаз (человека соединяется) с солнцем.
Выдоено потомство поэта.

9 Он рассматривает любимые (формы), обитель неба,
Сокрытую (жрецами-) адхварью,
С помощью глаза солнца.

IX, 11. К Соме

1 Спойте ему, о мужи
Павамане-соку!
Он стремится к богам.

2 Атхарваны украсили
Твоей сладостью молоко,
Посвященное богам, бога – для бога.

3 Очищайся ты на благо нашей коровы,
На благо народу, на благо скаковому коню,
На благо, о царь, растениям!

4 Исполните же песню для сомы,
Бурого, обладающего собственной силой,
Рыжего, касающегося неба!

5 Очищайте сому, выжатого
Камнями, руками, приведенными в движение!
В сладости растворите сладость!

6 Приближайтесь же с поклонением!
Украшайте кислым молоком!
Каплю помещайте в Индру!

7 Убивающий недругов, очень подвижный,
Очищайся, о сома, на благо корове,
Исполняя желание богов!

8 Тебе разливают кругом, о сома,
Индре для питья, для опьянения,
(Ты,) знаток мысли, повелитель мысли.

9 О Павамана, обилие прекрасных мужей,
Богатство даруй нам, о сома,
С Индрой как с нашим союзником, о капля!

IX, 12. К Соме

1 Выпущены соки сомы, капли,
Выжатые в сидении закона,
Самые сладкие для Индры.

2 Вдохновенные (поэты) приветствовали криками,
Как коровы-матери теленка,
Индру, чтобы он пил сому.

3 Возбуждающий опьянение живет в сидении (закона)
В волне реки, (этот) прозорливец
Сома, покоящийся на (шкуре) буйвола.

4 Далеко смотрящий на пупе неба,
Он красуется в сите из овечьей шерсти,
Сома, который поэт с прекрасной силой духа.

5 Сома, который помещен
Внутри кувшинов, в цедилку, –
Его держит сок в обьятиях.

6 Сок (сомы) подает голос,
(Достигающий) поверхности океана,
Оживляя сосуд, сочащийся сладостью.

7 Обладающее собственной хвалой лесное дерево,
Чудесно доящееся среди молитв,
Приводящее в действие людские поколения:

8 К излюбленным местам неба
Струится сома, поторапливаемая (жрецами)
Поэт, вместе с потоком вдохновенного (певца).

9 О Павамана, надели нас
Богатством, сверкающим на тысячу ладов,
О капля, сильно действующая!

IX, 13. К Соме

1 Сома течет, очищаясь,
В тысячу струй, (пройдя) сквозь сито,
На свидание с Ваю (и) с Индрой.

2 Жаждя помощи, воспойте
Паваману вдохновенного,
Выжатого для приглашения богов.

3 Очищаются для захвата добычи
Струи сомы с тысячей форм,
Воспеваемые для приглашения богов.

4 А также для захвата добычи нам
Очищайся, (принося) высокие услады,
Блистательное, о капля, обилие сыновей!

5 Пусть они очищаются, (принося) нам
Тысячное богатство, обилие сыновей,
Когда выжаты (эти) божественные капли!

6 Словно скакуны, погоняемые погонщиками,
Они устремились к захвату доычи
Через сито из овечьей шерсти, (эти) быстрые (кони).

7 Мыча, словно дойные коровы теленку,
Текут соки сомы.
Они помчались из-под рук (жреца).

8 Доставляющий наслаждение Индре, пьянящий,
О Павамана, громко ревущий,
Разбей всех врагов!

9 Разбивая недображелателей,
О Павамана, видящие солнце,
Усаживайтесь на лоно закона!

IX, 14. К Соме

1 Поэт устремился кругами
Покоясь на волне реки
Неся многожеланное воздействие.

2 Когда пять родственных
Деятельных отрядов с песней
Приготавливают крепкого,

3 То от его пламенного сока
Опьянели Все-Боги,
Когда он одевается в коровье молоко.

4 Стекая, он мчится сквозь (сито),
Оставляя волокна (своего) тела.
Тут он приобщается к (своему) союзнику.

5 Кто, словно сверкающий юноша.
Начищается внучками Вивасвата,
Превращая коровье (молоко) в (свой) праздничный наряд.

6 Благодаря тонкой опоре (сита)
Этот сома проходит наискось насквозь, жаждя коров.
Он поднимает шум, который (хорошо) известен.

7 Соединились пальцы (жреца),
Начищающие господина услад.
Они хватают за спины завоевателя наград.

8 Мощно охватывая все
Блага, небесные (и) земные,
Продвигайся (вперед), о сома, преданный нам!

IX, 15. К Соме

Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa — этот, соотносимого с Сомой, – РВ вообще свойственно обозначение Сомы с помощью указательного, а не личного местоимения 2-го лица – ты, (как Агни)
1a:силой поэтической мысли dhiya. Идея такова, что сок сомы очищается не только тем, что проходит через сито, но фильтром служит также гимн, исполняемый во время обряда
3с:(его) выбивают tunjanti: – Tu(n)j – один из глаголов, обозначающий выжимание сомы
5a-b Со (своими) сверкающими:стеблями: – Образ коня солнца, с которым отождествляется сома. Слово amcu — стебель имеет также значение – луч
6 Этот, (расставшись) с узловатостью esa vasani pibdana / parusa yayivan ati / ava cadesu gachati: – Стих темен, и перевод условен, как из-за эллипса, так и из-за неясности лексических значений некоторых слов. В целом принята интерпретация Рену. Значение pibdana — устойчивый, прочный – выводится из контекста VI, 46, 6, где оно противопоставлено vithura – шатающийся, колеблющийся. Parusa – от parus – узел, сочленение — ср. IX, 14, 4, где говорится, что сома оставляет в цедилке волокна своего тела. Логическое значение cada точно не известно. Вслед за Ольденбергом и Рену, предполагается противопоставление твердого и мягкого, что Рену истолковывает как разные части растения сомы
7a:достойного начищения начищают mrjanti marjyam

1 Этот силой поэтической мысли движется через мелкое (сито),
Герой на быстрых колесницах.
Отправляясь на свидание с Индрой.

2 Этот обдумывает многое
Для высокой службы богам
(Там,) где сидят бессмертные.

3 Этот, посланный (жрецом), проводится
Вглубь (сосуда) сверкающим путем,
Когда (его) выбивают усердные (жрецы).

4 Этот оттачивает рога,
Потрясая (ими), бык в стаде,
Проникаясь мужеством с (огромной) силой.

5 Этот завоеватель награды бросается
Со (своими) сверкающими прекрасными стеблями,
Являясь господином рек.

6 Этот, (расставшись) с узловатостью, пройдя через (цедилку),
Спускается, (создавая) прочные блага
В (мягких) побегах.

7 Этого достойного начищения начищают
Аю в деревянных сосудах,
(Его) создающего великие услады.

8 Этого самого начищают
Десять пальцев, семь молитв,
(Его,) прекрасно вооруженного, самого пьянящего.

IX, 16. К Соме

1 Выжиматели вы(пускают течь) из из-под рук твой
Сок для радостного опьянения.
Эташа устремился, как выстрел.

2 С пониманием силы действия мы следовали
За колесничим, рядящимся в воды
Со (своим) соком, добывающим коров в мелком (сите).

3 Недоступного, непобедимого в водах
Сому вылей в цедилку:
Очисти Индре для питья!

4 С сознанием очищающегося
Течет сома вперед в цедилку.
С пониманием он уселся на (свое) место.

5 С поклонениями были выпущены к тебе
Вперед капли, соки сомы, о Индра,
Приносящие великую ставку (в игре).

6 Очищаясь в овечьем облике,
Струясь ко всем почестям,
Он находится, как герой, среди коров.

7 Набухши, как вершина неба,
Поток выжатого сока (этого) устроителя обряда
Охотно течет в цедилку.

8 Ты, о сома, (вызываешь) вдохновенную (речь),
Непрерывно очищаясь среди Аю,
Когда ты течешь через сито из овечьей щерсти.

IX, 17. К Соме

1 Как реки – низиной,
Бурные, убивающие врагов
Соки сомы потекли, стремительные.

2 Выжатые капли,
Как капли дождя – на землю,
Соки сомы полились к Индре.

3 Волной переливаясь через край, пьянящее опьянение —
Сома струится в цедилке,
Убивая ракшасов, преданный богам.

4 Он бежит в кувшины,
Переливается кругами по цедилке,
Усиливается песнями на жертвоприношениях.

5 Ты сверкаешь, о сома, словно поднимаясь
На небо через три светлых пространства.
Посылая (голос), ты как бы поторопил солнце.

6 Вдохновенные (поэты) приветствовали криками
(Его, находящегося) во главе жертвы, (эти) воспеватели,
Имея любимого перед глазами.

7 Это тебя, коня-победителя, мужи
Вдохновенные, ищущие помощи,
Помыслами начищают для службы богам.

8 Излей поток сладости!
Резкий сел на свое место,
Приятный для питья по закону.

IX, 18. К Соме

1a Живущий на горе:Из мифологии РВ известно, что орел принес сому для богов с горы и что лучший сорт сомы растет на горе Муджават
2b:из растения andhasah – Слово andhas – обозначает то (условное) растение, из которого выжимали сому, то его сок
4b:в:руках hastayoh – Отмеченная у Бхаве очень редкая антропоморфная черта Сомы
5a:две:половины вселенной rodasi – Sc. Небо и Земля, образующие единство

1 Живущий на горе сома,
Выжатый, потек кругами в цедилке.
В опьянениях ты даешь все.

2 Ты вдохновенный, ты поэт,
Мед, рожденный из растения.
В опьянениях ты даешь все.

3 Все боги, единодушные,
Получили твое питье.
В опьянениях ты даешь все.

4 Кто все желанные блага
Держит в (своих) руках, –
В опьянениях ты даешь все.

5 Кто эти две великие половины вселенной
Выдаивает вместе, словно двух матерей, –
В опьянениях ты даешь все.

6 Кто сразу же обтекает обе
Половины вселенной со (своими) наградами, –
В опьянениях ты даешь все.

7 Этот неистовый, очищаясь,
Громко заревел в кувшинах.
В опьянениях ты даешь все.

Вернуться к содержанию Ригведа

Древняя Индия

Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия