сайт Тайны и Факты

Ригведа | Мандала восьмая | гимны VIII, 100-103

VIII, 100. К Индре и Ваю

Автор – Нема из рода Бхригу (Nema Bhargava). Тема — Индра (стихи 1-9, 12) и Вач (10, 11). Размер – триштубх, стих 6 – джагати, 7-9 ануштубх. Гимн не является единым ни по форме, ни по содержанию. Он начинается как диалог между Индрой и неким мифологическим персонажем, но диалогический принцип последовательно не выдерживается. Собеседником Индры может быть Ваю (Ольденберг), поскольку он в ритуале первым пробует сому еще до Индры (стих 1), однако в мифе об убийстве Вритры (7, 9, 12) он особой роли не играет и помощником Индры является Вишну (Гельднер), который и назван прямо в стихе 12. В уста Индры вложены стихи 2, 4-5 и 12, остальное же – повествование автора. В гимне нет единой, сквозной темы. Гельднер предполагает, что это могла быть тема стиха 6 – восхваление подвигов Индры, но проводится она непоследовательно. Смена сюжетов такова: Индра и его собеседник заключают союз перед убийством Вритры (1-2), автор призывает хвалить Индру и со ссылкой на других сетует на его отсутствие (3), Индра являет себя певцу (4) и слышит его призыв (5), восхваляются подвиги Индры (6), убийство им Вритры (7), упоминается легенда о том, как орел похитил для Индры сому (8), вновь автор возвращается к теме убийства Вритры и освобождения вод (9), восхваляется Священная Речь (10-11), Индра обращается к Вишну, помощнику при убийстве Вритры (12). Высказывалось даже предположение, что стихи могли быть перепутаны местами. Трудности представляет анализ гимна как целого, содержание же отдельных стихов достаточно ясно
6с:(народа) Параваты (paravatam):- букв. находящийся далеко, происходящий издалека; nom. pr. народа
6d Шарабха (carabha) – букв. Название разновидности оленей; nom. pr. некоего лица


Ваю или Вишну:

1 Своей особой я иду здесь впереди тебя,
Все боги идут позади меня.
Когда ты мне определишь долю,
О Индра, вот тогда ты совершишь со мною подвиги.

Индра:

2 Я предоставляю тебе в начале питье из меда.
Выжатый сома пусть будет твоей установленной долей.
И если ты хочешь стать моим другом справа,
То мы разобьем множество врагов.

3 Стремясь к награде, вознесите хорошенько хвалу
Для Индры, истинную, если истинная существует!
Нет Индры, – некоторые так говорят.
Кто видел его? Кого мы будем прославлять?

Индра:

4 Вот я есть, о певец, смотри здесь на меня!
Все существа я превосхожу величием.
Указания закона меня усиливают.
Проломитель, я проламываю миры.

5 Когда ко мне, сидящему на спине возлюбленного (неба),
Поднялись стремящиеся к закону (песни),
Рассудок ответил моему сердцу:
Кричали друзья (мои) вместе с детьми.

6 Достойны провозглашения на выжиманиях (сомы) все те твои (деяния),
Что совершил ты, о щедрый Индра, для выжимающего (сому),
Когда богатство (народа) Параваты, собранное многими,
Ты открыл для Шарабхи, родственника риши.

7 Разбегайтесь сейчас поодиночке!
Нет здесь того, кто вас удерживал.
В уязвимое место Вритры
Индра запустил дубиной.

8 Мчась со скоростью мысли
Он прорвался сквозь железную крепость,
Попав на небо, орел
Принес сому громовержцу

9 Лежит среди моря
Ваджра, покрытая водой.
Несут ему дань
Непрерывно текущие вперед (воды).

10 Когда Речь, говоря непонятные (слова)
Повелительница богов опустилась сладкозвучная,
Она дала надоить из себя в четыре (струи) питательную силу (и) молоко.
Куда же пошла ее основная часть?

11 Богиню Речь породили боги.
На ней говорят животные всех обликов.
Эта наша сладкозвучная дойная корова Речь,
Доящаяся отрадой, питательной силой, пусть придет к нам, прекрасно восхваленная!

Индра:

12 О друг Вишну, шагни пошире!
О небо, дай простор ваджре для размаха!
Мы двое убьем Вритру, мы освободим реки.
Отпущенные, пусть движутся они по побуждению Индры!

VIII, 101. К разным богам

Автор – Джамадагни из рода Бхригу (Jamadagni Bhargava)

1 Действительно, тот смертный особо
Потрудился для толпы богов,
Кто сейчас привлекает себе на помощь
В принесении жертвы Митру-Варуну.

2 Два обладающих высшей властью далеко смотрящих мужа,
Два царя, самых далекопрославленных,
Они чудесным образом едут на колеснице, словно (действуя) руками,
Будто лучами солнца.

3 (Тот) проворный вестник ваш,
О Митра-Варуна, который помчался вперед
С железной головой, безумно спешащий,

4 Который не останавливается ни для приветствия,
Ни чтоб (его) отозвали назад, ни для разговора, –
Спасите нас сегодня от столкновения с ним,
(Своими) руками нас спасите!

5 Про(изнеси) для Митры, для Арьямана
Подобающую (речь), о праведный,
Охраняющую (и) нравящуюся речь – Варуне!
Пропойте царям хвалу!

6 Они поторапливают алое взлелеянное сокровище,
Одного сына трех (матерей).
Эти бессмертные, лишенные обмана,
Взирают на поступки смертных.

7 К моим вознесенным речам,
К самым блистательным свершениям,
О Насатьи, приезжайте вы оба, единодушные,
Чтобы принять жертвенные дары!

8 Когда мы зовем ваш надежный дар
У вас, о богатые наградой,
Приезжайте, о два мужа, отправляясь за устремленной вперед жертвой,
Восхваленные Джамадагни!

9 На нашу жертву, касающуюся неба,
Приди, о Ваю, с добрыми мыслями!
В цедилке, украшенный сверху (молоком)
Этот светлый (сок) вручен тебе.

10 Адхварью направляется самыми прямыми путями,
Чтобы принести жертвы.
Испей же, о владелец упряжек, того и другого:
Чистого сому (и) смешанного с молоком!

11 В самом деле, ты велик, о Сурья.
В самом деле, ты велик, о Адитья.
Величие у тебя, великого,удивительно.
Ты, действительно, велик, о бог.

12 В самом деле, о Сурья, ты велик (своей) славой.
Ты полностью велик, о бог.
Благодаря величию (ты,) асурский, поставлен впереди богов
Как выдающийся неистребимый свет.

13 Эта направленная вниз, сопровождаемая песнями,
Принявшая (свой) облик благодаря рыжей (корове),
Показалась среди десяти рук,
Словно яркая приближающаяся (женщина).

14 Три поколения уже миновали.
Другие уселись вокруг хвалебной песни.
Высоко стоит он среди существ.
Павамана вошел в рыжие (языки пламени).

15 Мать Рудр, дочь Васу,
Сестра Адитьев, пуп бессмертия –
Я хочу сказать разумным людям:
Не убивайте безвинную корову-Адити!

16 Меня, находящую слова, приводящую речь в движение,
Присутствующую (везде) благодаря всем молитвам,
Божественную корову, пришедшую от богов,
(Меня) использовал смертный со слабым разумом.

VIII, 102. К Агни

Автор, по анукрамани – Прайога из рода Бхригу (Prayoga Bhargava). Размер – гаятри. Гимн состоит из трехстиший, которые замыкает последний стих 22
12с:приводящего в порядок людей yatayajjanam
13c:перед лицом Ваю – Поднимающиеся к Агни хвалебные песни прежде всего встречают Ваю, так как он первым из богов пробует жертву
21 Что сжирает термит: – Мысль такова, что даже негодная древесина пусть пойдет впрок Агни
22b Пусть смертному:придет в голову dhiyam saceta martyah – В оригинале: пусть смертный последует за соображением

1 Ты, о Агни, даешь высокую
Жизненную силу, о бог, (своему) почитателю,
Поэт, хозяин дома, юный (бог).

2 Вместе с призывающей ищущей (твоего) расположения (песнью)
Привези нам богов, о Агни,
Как понимающий (в этом), о ярко-пламенный!

3 Это с тобою как с союзником,
Лучше всех вдохновляющим, о самый юный,
Мы превосходим (всех) в захвате награды.

4 Подобно Аурве и Бхригу, подобно Апнаване,
Я призываю чистого
Агни, чья одежда – море.

5 Я зову поэта, шумящего, как ветер,
Силу, ревущую, как Парджанья,
Агни, чья одежда – море.

6 Как (призывают) побуждение Савитара,
Как наслаждение Бхаги, я зову
Агни, чья одежда – море.

7 Вашего растущего Агни,
Больше всех (участвующего) в обрядах (я призываю),
(Обращаясь) к наделенному силой отпрыску (силы).

8 Чтобы он в нас возник,
Как Тваштар в формах, которые надо вытесать,
Благодаря силе духа у него, блистательного…

9 Этот Агни владеет всеми
Преимуществами среди богов.
Пусть он придет к нам с наградами!

10 Восхваляй здесь Агни,
Самого блистательного из всех хотаров,
Первого на жертвоприношениях!

11 (Восхваляй) острого, с очищающим пламенем,
Что как лучший светит
В домах, самый далеко прославленный!

12 Воспевай его, как скакуна,
Приносящего победу, о поэт, неистового,
Как Митра, приводящего в порядок людей!

13 К тебе приблизились родственные
Песни совершающего возлияние,
Ярко проявляющие себя перед лицом Ваю.

14 Чья трехслойная жертвенная солома
Остается неперевернутой, несвязанной,
Даже воды скрыли (его) след.

15 След щедрого бога
С (его) неприкосновенными поддержками
Прекрасен на вид, словно солнце.

16 О Агни, о бог, согретый как пламенем
Поэтическими мыслями, устремленными к жиру,
Привези богов и почти (их)!

17 Тебя такого породили матери,
Поэта – боги, о Ангирас,
Отвозящего жертвы, бессмертного.

18 Тебя, прозорливца, о поэт,
О Агни, они усадили
Как избранного вестника, отвозящего жертвы.

19 У меня нет ни коровы,
Ни топора в лесу,
(И) потому только это я приношу тебе.

20 Когда, о Агни, мы подкладываем тебе
Какие никакие дрова,
Радуйся им, о самый юный!

21 Что сжирает термит,
По чему ползает муравей,
Все это пусть будет тебе жиром!

22 Пусть смертному, мысленно зажегшему
Агни, придет в голову соображение:
Я зажег Агни утренними лучами.

VIII, 103. К Агни

Автор Собхари из рода Канвов (Sobhari Kanva). Размеры разные: стихи 1-4 и 6 брихати; 5 – вирадрупа; 7,9.11,13 — сатобрихати; 8,12 – какубх; 10 – гаятри; 14 – ануштубх
5с У тебя:среди богов tve devatra
12:прекрасный хотар suhota svadhvarah
14:в Сварнаре svarnare – Обозначение небесного источника, источника сомы на высшем небе. См. примеч. IV, 21,3

1 Он показался, лучше всех находящий выход,
(Тот,) в кого они вложили (свои) заветы.
К Агни, только что родившемуся подкрепителю ария,
Пусть приблизятся наши хвалебные песни!

2 Агни Диводасы от(правился)
К богам, как (подобает) во (всем) величии.
Он прокатился вдоль матери-земли,
Остановился на вершине небосвода.

3 Перед кем дрожат народы,
Когда он совершает достойные прославления (подвиги), —
Почитайте поэтическими мыслями Агни,
Завоевывающего тысячу, словно себе самому добычу в виде мудрости!

4 (Тот) смертный, кого ты хочешь вести к богатству,
Кто служит тебе, о Васу,
Он получает сына, о Агни, который способен произносить гимн,
Который сам по себе взращивает тысячу (быков).

5 Даже в твердыне он пробивает путь к награде с помощью скакуна.
Он приобретает немеркнущую славу.
У тебя всегда среди богов, о богатый добром,
Мы хотим получить все желанные вещи!

6 Кто распределяет все блага,
Радостный хотар людей,
К этому Агни продвигаются восхваления,
Словно первые сосуды сладкого (сомы).

7 Как коня при колеснице, (люди) с прекрасными дарами,
Преданные богам, начищают (Агни) хвалебными песнями.
(Поддержи) оба (рода) в детях и внуках, о чудесный, о господин племен!
Наполни способность дарить у щедрых покровителей!

8 О Упастуты, спойте
Самому щедрому, преданному закону,
Высокому Агни с чистым пламенем!

9 Пусть щедрый добудет (нам) почесть, состоящую из сыновей,
Зажженный, сверкающий, политый (жиром)!
Конечно, вместе с наградами придет
К нам его новая благожелательность!

10 Восхваляй, о Асава, гостя,
Самого любимого из любимых,
Агни, водителя колесниц!

11 (Агни,) который на восходе (солнца) узнаёт о привязанных благах
(И) доставляет (их нам), достойный жертв,
У кого (языки пламени) неодолимы, словно волны в стремнине,
У стремящегося захватить награду с помощью поэтической мысли…

12 Да не раздражится против нас гость,
Благой Агни, этот многопрославленный,
Кто прекрасный хотар, прекрасный исполнитель обряда!

13 Да не потерпят вреда те, кто (приходит к тебе), о Васу, с приглашениями,
С какими-нибудь обычаями, о Агни!
Ведь даже бедный просит тебя стать вестником,
Приносящий жертвы, прекрасный исполнитель обряда.

14 О Агни, приди, дружа с Марутами,
Вместе с Рудрами для питья сомы
На прекрасное восхваление Собхари!
Опьяняйся в Сварнаре!

Вернуться к содержанию Ригведа

Древняя Индия

Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия