Ригведа | Мандала первая | Гимны I, 160-164
Ригведа. Мандала первая.
Гимны I, 160-164
I, 160. К Небу и 3емле
1 Ведь эти Небо и Земля – благодатные для всех,
Благочестивые, несущие поэта воздушного пространства.
Между двумя чашами мироздания, имеющими счастливое рожденье.
Божественными, движется, как положено, чистый бог Сурья.
2 Занимающие широкий простор, великие, неиссякающие,
Отец и мать охраняют (все) существа.
Два мира – словно две самые дерзкие красавицы,
Когда отец одел их в (разные) цвета.
3 Этот сын, возница (своих) родителей, имея цедилку,
Очищает, мудрый, с помощью волшебной силы (все) существа.
У пестрой дойной коровы и у быка с прекрасным семенем
Все дни он выдаивает молоко – его семя.
4 Тот из деятельных богов самый деятельный,
Кто породил два мира, благодатных для вас,
Кто отмерил два пространства о помощью прекрасной силы духа,
Он почтил (их) нестареющими опорами.
5 Воспетые, эти двое великих: Небо и Земля,
Пусть дадут нам великую славу, высокую власть,
С помощью которой все дни мы будем возвышаться над народами!
Пробудите в нас силу, достойную удивления!
I, 161. К Рибху
В гимне рассказывается о том, как Рибху – трое мифических существ полубожественного происхождения благодаря своему удивительному мастерству заслужили подобно богам, право на долю в жертвоприношении сомы. В этот рассказ вплетается эпизод, связанный с легендой об Агохье (стихи 11-13). Гимн начинается в диалогической форме, но со стиха 3 переходит в авторский монолог
1a:самый красивый (crestha):самый юный (javistha) — Постоянный эпитет Агни
1c Мы не ругали кубка:- Речь идет о кубке (camasa), который некогда сделал великий мастер бог Тваштар, чтобы боги пили из него сому
2с См. примеч. I, 110, 2
5d Вообще миф о девице, освободившей Рибху, остался неизвестен
6a-b Описание того, как боги воспользовались тем, что для них сделали Рибху
6b Вишварупа, ж.р. (vicvarupa букв. обладающая всеми цветами, всеми обликами). Nom. pr. мифической дойной коровы, которая все оживляет своим молоком
8a-b Рибху, которые приобрели право на долю в жертвоприношении, сначала предлагают замены (по Саяне, это сома первых двух выжимок, хотя лучшим считался сома третьей выжимки). Мунджа (munja) – камыш, особенно употребляемая для плетения разновидность Saccharum Munjia
11-13 Здесь делается весьма темная отсылка к мифу об Агохье (agohya букв. тот, кого нельзя спрятать.) Под этим именем в РВ чаще всего подразумевается солярный бог Савитар. Согласно этому мифу, Рибху странствовали, пока не попали в дом к Савитару, у которого по одной версии они проспали год, по другой – 12 последних дней года. Во время этого сомнамбулического состояния они покрыли травой возвышенности и пустили воду в низины. По истечению этого срока они проснулись, спросив кто их разбудил. См. также I, 110, 2-4 и IV, 33, 7. Гельднер рассматривает этот сомнамбулический период жизни Рибху в доме Агохьи как переход от небожественного состояния к божественному
Рибху:
1 Зачем же пожаловал самый красивый, зачем самый юный?
С каким идет поручением? Что мы такого сказали,
Мы не ругали кубка, который благородного рода.
О Агни-брат, мы говорили только о пригодности дерева. —
Агни:
2 Из одного кубка сделайте четыре!
Это вам сказали боги. За этим я к вам пришел.
О сыновья Судханвана, если вы так сделаете,
То вместе с богами станете достойными жертв! –
Рассказчик:
3 (Вот) что вы ответили Агни-вестнику:
Надо сделать коня, а также колесницу здесь надо сделать.
Надо сделать дойную корову, двоих сделать молодыми.
После того, как сделаем эти (дела,), брат, отправимся к вам.
4 Сделав (это,) вы Рибху, спросили (вот) что:
Куда же девался тот, кто приходил к нам вестником?
Когда же Тваштар разглядел четыре готовых кубка,
Он затерялся среди божественных жен.
5 Когда Тваштар сказал: Мы убьем тех,
Кто ругал кубок, служащий богам для питья!, –
Они приняли другие имена при выжимании (сомы).
Под другими именами их освободила девица.
6 Индра запряг пару буланых коней, Ашвины – колесницу,
Брихаспати пригнал (корову) Вишварупу.
Как Рибху, Вибхван, Ваджа вы отправились к богам,
Как прекрасные мастера вы пришли к (вашей) доле (в жертве).
7 Из шкуры вы силой поэтического вдохновения воссоздали корову.
Тех двоих, что старели, вы (снова) сделали юными.
Сыновья Судханвана, из коня вы выточили (второго) коня.
Запрягши в колесницу, вы приехали к богам.
8 Пейте эту воду, – так вы сказали, –
Или же пейте эти ополоски от мунджи! –
О сыновья Судханвана, если это вам так не нравится,
Опьяняйтесь (сомой) третьей выжимки!
9 Вода – самая главная, – так сказал один.
Огонь – самый главный, – так сказал другой.
Один назвал жаждущую небесного оружия (землю как главную) перед многими (другими).
Говоря о вещах, связанных с законом, вы украшали кубки.
10 Один гонит вниз к воде хромую корову.
Один разделывает мясо, принесенное в корзине.
Один относил навоз до заката солнца.
А родители помогали сыновьям?
11 На возвышенностях вы создали траву для этого (народа),
В низинах (провели) воду благодаря своему мастерству, о мужи,
Когда вы проспали в доме у Агохьи.
Теперь, о Рибху, вы не повторяете этого.
12 Когда с закрытыми глазами вы двигались ощупью вокруг существ,
Где были ваши любящие родители?
Вы прокляли (того,) кто взял вас за руку.
Кто заговорил (с вами), с тем и вы заговорили.
13 Выспавшись, о Рибху, вы спросили (вот) о чем:
Агохья, кто это нас разбудил?
Баран сказал, что разбудил пес.
И вот через год вы раскрыли глаза.
14 Маруты движутся по небу, Агни по земле,
Этот Вата движется по воздуху,
По водам, по морям движется Варуна –
(Все они -) ища вас, о дети сомы.
I, 162. Восхваление коня
Этот гимн, как подчеркгуто Гельднером, носит вполне конкретный, прикладной характер. Он посвящен ритуалу жертвоприношения коня. Основные этапы ритуала следующие. Боевого коня трижды обводят вокруг жертвенного столба. Впереди него ведут козла – жертвенную долю для Пушана. Коня закалывают. Рядом с конем кладут его сбрую. Затем жрецы разделывают тушу по строго предписанным правилам и приготавливают ее на огне жертвенного костра. Ритуал заканчивается вкушением жертвы. Нарушая последовательность ритуала, автор может забегать вперед или возвращаться к его начальным этапам. В целом же гимн привязан к ритуалу
2c-d:козел:Вступает на путь: – Можно привести параллель, что при кремации мертвого человека вместе с ним сжигали также убитого козла. Этот козел должен был быть одноцветным, а по некоторым предписаниям – обязательно черным — ср. X, 16, 4
21c-d Два буланых коня, два в яблоках:в одной упряжке. Боевой конь:у дышла осла – Достигнув неба, пожертвованный боевой конь оказывается вместе с тягловыми животными богов: два буланых коня (hari) возят Индру, два в яблоках (prcati) – Марутов, осел (rasabha) – Ашвинов
22c Пусть Адити создаст нам безгрешность! – О безгрешности просят потому, что совершенно убийство коня
1 Да не проглядят нас Митра, Варуна, Арьяман, подвижный (Агни),
Индра, повелитель Рибху, Маруты,
Когда на месте жертвенных раздач мы будем провозглашать героические деяния,
Скакового коня, несущего награды, рожденного богами.
2 Когда они впереди покрытого праздничным убранством (и) унаследованным добром
(Коня) ведут (жертвенный) дар, спутанный (веревкой),
То козел всех цветов, прекрасно направляющийся вперед, блея,
Вступает на путь, приятный для Индры и Пушана.
3 Этого козла, предназначенного для всех богов, ведут впереди
Вместе с конем, приносящим награды, как долю Пушана.
Когда эту желанную предварительную жертву (ведут) вместе со скакуном,
Сам Тваштар взбадривает ее для славного деяния.
4 Когда предназначенного для жертвы коня люди
По правилу трижды обводят кругом по пути богов,
То доля Пушана идет первой –
Козел, оповещающий богов о жертве.
5 Хотар, адхварью, жрец, отгоняющий жертвой (опасность), зажигатель огня,
Держатель давильных камней, а также вдохновенный произноситель —
Наполните животы этой жертвой,
Прекрасно приготовленной, прекрасно пожертвованной!
6 (Те,) кто срубает столб, а также кто везет столб,
(Те,) кто вытесывает навершие для конского столба,
Кто собирает (все,) что нужно для приготовления скакового коня, –
Их воспевание пусть также нам благоприятствует!
7 Он вошел в пределы богов, (конь) с гладкой спиной —
Мною сложена молитва, сопровождающая (его).
Ему вслед ликуют вдохновенные риши.
Мы сделали (его) добрым товарищем на ниве процветания богов
8 Тот недоуздок скакового коня, приносящего награды, и узда,
Тот ремень на голове, его веревка,
Или же трава, засунутая ему в рот, –
Все это твое пусть будет среди богов!
9 Что съела муха из мяса коня,
Или что прилипло к жертвенному столбу (и) топору,
Что – к рукам разделывателя (туши), что – к (его) ногтям –
Все это твое пусть будет среди богов!
10 (Та) оставшаяся в животе пища, которая пахнет,
(Тот) запах, который издает сырое мясо, –
Пусть разделыватели туши устранят это,
А также сварят жертву до готовности!
11 Что вытекает из части твоего тела, поджариваемой на огне.
Когда ты нанизан на вертел, –
Да не пристанет оно ни к земле, ни к травам!
Пусть будет это пожертвование жаждущим богам!
12 (Те,) кто осматривает коня, когда он готов,
Кто говорит: Он пахнет хорошо. Снимай (его).
И кто ожидает угощения мясом скакового коня, –
Их воспевание пусть также нам благоприятствует!
13 Та палочка, чтобы пробовать из котла при варке мяса,
Те чаши для наливания жижи,
Дымящиеся крышки горшков,
Крюк, блюда – (все они) служат коню.
14 На что он ступает, на что опускается, на чем катается,
И что ножные путы скакуна,
И что он выпил, и трава, что он съел, –
Все это твое пусть будет среди богов!
15 Пусть не закоптит тебя огонь, пахнущий дымом!
Пусть не повредит сверкающий раскаленный котел!
Пожертвованного, желанного, воспетого, приготовленного под (возглас): Вашат!
Этого коня пусть примут боги!
16 Тот убор, который расстилают для коня,
Верхнее покрывало, те золотые вещи (что кладут) для него,
Узда, конские ножные путы- (вся) принадлежащая (ему сбруя),
Пусть удержат его у богов!
17 Если во время езды, когда ты сильно храпишь,
(Тебя) пришпорили пяткой или (ударили) кнутом,
То подобно тому как ложкой топленого масла при обрядах (искупают ошибки),
Все это я исцелю молитвой.
18 Топор наталкивается на тридцать четыре ребра
Коня, приносящего награды, товарища богов.
Приведите в порядок части тела, чтоб они были неповрежденными!
Расчлените сустав за суставом, называя (их) один за другим!
19 Один – расчленитель коня Тваштара.
Двое бывают удерживателями (коня). Таков порядок.
Сколько твоих частей тела я приготовлю по порядку,
Столько же клецок я пожертвую в огонь.
20 Пусть не мучит тебя (твое) ощущение жизни, когда ты вступаешь!
Пусть топор не причинит ущерба твоему телу!
Пусть торопливый неопытный расчленитель, промахнувшись
Ножом, не приготовит неверно поврежденные члены!
21 Ты же тут не умираешь, не терпишь ущерба.
К богам ты идешь легкими путями.
Два буланых коня, два в яблоках стали с тобой в одной упряжке.
Боевой конь встал у дышла осла.
22 Пусть боевой конь (принесет) нам прекрасных коров, прекрасных коней,
Детей мужского пола, а также богатство, кормящее всех!
Пусть Адити создаст нам безгрешность!
Пусть конь, сопровождаемый жертвенным возлиянием, добудет нам власть!
I, 163. Восхваление коня
В отличие от предыдущего гимна тема трактуется философски. Жертвенный конь порой отождествляется с солнцем, охраняющим вселенную своими лучами-поводьями
1 Когда ты заржал впервые, рождаясь,
Вздымаясь из океана или из первородного источника, —
Крылья сокола, передние ноги антилопы –
Достойное хвалы было твое великое рожденье, о скакун.
2 Его, подареного Ямой, запряг Трита.
Индра впервые сел на него верхом.
Гандхарва схватил его поводья.
Из солнца вытесали вы коня, о боги.
3 Ты – Яма, ты – Адитья, о скакун,
Ты – Трита по тайному обету.
Ты наполовину отделен от сомы.
Говорят, что у тебя три привязи на небе.
4 Три у тебя, говорят, на небе привязи,
Три в водах, три в океане.
А еще кажешся ты мне подобным Варуне, о скакун,
(Там,) где, говорят, твое высшее место рожденья.
5 О скакун, это твои места для купанья,
Это сокровища копыт победителя.
Здесь я увидел твои несущие счастье поводья,
Которые охраняют пастырей закона.
6 Мыслью издали познал я твою суть,
Птицу, летающую в поднебесье.
Я видел (твою) голову, храпящую
В полете по легким путям, лишенным пыли.
7 Здесь увидел я твой высший образ,
Стремящийся к подкреплениям в следе коровы.
Как только смертный достиг наслаждения тобой,
Тот, кто больше всех пожирает растения, пробудил (их).
8 Следом за тобой – колесница, следом – юный муж, о скакун,
Следом – коровы, следом – благосклонность девиц,
Следом за твоей дружбой идут войска.
Боги наделили тебя героической силой.
9 Он с золотыми рогами, его ноги из железа,
Он стремителен, как мысль, – Индра остался позади него.
Сами боги пришли вкусить жертву у того,
Кто первым сел верхом на коня.
10 Небесные кони, играющие силой, –
Края (их вереницы) исчезли, середина отчетлива…
Словно гуси, смыкаются кони в ряд,
Когда они достигли небесного ристалища.
11 Тело твое в полете, о скакун.
Твоя мысль скользит, словно ветер.
Твои рога, находящиеся во многих местах,
Движутся, извиваясь, полюсам.
12 На заклание отправился скакун, приносящий награды,
С мыслью, обращенной к богам, с даром прозрения.
Козла ведут впереди, его сородича.
Позади следом идут мудрые певцы.
13 Он отправился в ту высшую общую обитель,
Скакун – к отцу и матери.
Так пусть сегодня он пойдет к богам как самый приятный (для них)
И испросит тогда желанные дары для жертвователя!
I, 164. Гимн-загадка
Заслуживает внимание концепция Н. Брауна, который считает, что гимн – не случайное собрание загадок, а связанное изложение риши Диргхатамасом своего видения
22 Сущ. различные интерпретации. По Гельднеру, это древо познания и два орла символизируют два вида знания: интуитивное и прагматическое. Сладкая ягода на вершине дерева достается только тому, кто причастен к высшему, интуитивному знанию
1 У этого любимого седого хотара
Средний его брат – пожиратель.
Третий брат его – жирноспинный.
Здесь я увидел хозяина племен с семью сыновьями.
2 Семеро запрягают однокольную колесницу.
Один конь везет с семью именами.
Трехступичатое колесо, нестареющее, неудержимое –
Где все эти существа стоят.
3 В то время как семеро стоят на этой колеснице,
Везут (ее,) семикольную, семь коней.
Семь сестер приветствуют криками (ту),
На которой сложены семь имен коров.
4 Кто видел первого рождающегося,
Когда костистого несет бескостная?
Где сила жизни земли, кровь и дыхание?
Кто приблизится к сведущему, чтоб спросить об этом?
5 Глупец, я спрашиваю, не различая мыслью,
Про эти оставленные следы богов.
На годовалого теленка семь нитей
Натянули провидцы для тканья.
6 Незрячий – зрячих провидцев об этом
Я спрашиваю, несведущий – чтобы ведать.
Что ж это за Одно в виде нерожденного,
Который установил порознь эти шесть пространств?
7 Пусть скажет здесь (о нем) тот, кто его точно знает:
Об оставленном следе этой милой птицы.
Из ее головы молоком доятся коровы.
Облекаясь в тело, ногой они выпили воду.
8 Мать приобщила отца к закону:
Ведь (еще) раньше она сошлась (с ним) духом (и) мыслью.
Она, желая удержать (плод), была пронзена, увлажненная плодом.
Почтительные, они явились (к нему) с хвалой.
9 Мать запряжена была в ярмо дакшины.
Плод пребывал внутри загонов.
Теленок мычал (и) глядел вслед корове
Многоцветной в трех расстояниях (от него).
10 Трех матерей, трех отцов несет один,
(А) прямо стоит: они не утомляют его.
На спине того неба произносят они
Всеведущее слово, не всем внятное.
11 0 двенадцати спицах – ведь оно не изнашивается! —
Вращается колесо закона по небу.
На нем, о Агни, парами сыновья
Стоят, семь сотен и двадцать.
12 О пятиногом, двенадцатичастном говорят,
Что он отец, о владельце источника на дальней половине неба.
А эти другие говорят, что (его) видно
В нижней (стороне) (и) он помещен на семикольную (колесницу) о шести спицах.
13 На этом вращающемся по кругу колесе о пяти спицах
Пребывают все существа.
Не нагревается ось его, хоть и несет большой груз.
От века она не ломается вместе со ступицей.
14 Колесо вместе с ободом вращается, нестареющее.
Десятеро везут (его), впряженные в вытянутое (дышло).
Глаз солнца движется, (даже) окутанный дымкой.
На нем помещены все существа.
15 Седьмой из парнорожденных, говорят, рожден один,
А шестеро – близнецы, это риши, рожденные богами.
Желанные их (дни и. ночи), распределенные по порядку,
Меняясь по форме, трясутся на (своем) месте.
16 Хоть жены они, мне их называют мужами.
Видит имеющий очи, не различает слепой.
(Тот) сын, что прозорливец, он их постиг.
Кто их разгадает, тот станет отцом отца.
17 Ниже дальнего (пространства), дальше этого нижнего
Поднялась корова, ногой несущая теленка.
Куда обращена она? В какую сторону направится?
Где ж она отелится? Ведь она не в стаде.
18 Кто, постигнув его отца
Ниже дальнего (пространства), дальше этого нижнего,
Проявляя себя прозорливцем, провозгласит здесь:
Божественная мысль откуда родилась?
19 Приближающихся они зовут удаляющимися,
Удаляющихся они зовут приближающимися.
О Индра и Сома, те, кого вы двое сотворили,
Везут, словно (кони), впряженные в дышло пространства.
20 Два орла, два связанных друг с другом товарища,
Обхватили одно и то же дерево.
Один из них ест сладкую винную ягоду,
Другой наблюдает, не вкушая.
21 Где орлы о доле в бессмертии,
О наделах, не мигая, взывают,
Там – могучий пастух всего мира,
Мудрый, вошел в меня, глупого.
22 На дереве том, где вкушающие мед орлы
Селятся, размножаются все,
На вершине его, говорят, – ягода сладкая,
До нее не доберется тот, кто не знает отца.
23 Что на (песне) гаятри основан (размер) гаятри,
Или из (песни) триштубх образовался (размер) триштубх,
Или же размер джагат основан на (песне) джагат –
Кто это знает, те достигли бессмертия.
24 (Размером) гаятри он меряет песнь,
Песнью – напев, (размером) триштубх – произносимую строфу,
Двустопной, четырехстопной произносимой строфой — гимн.
Слогом они меряют семь голосов.
25 (Размером) джагат он укрепил поток на небе,
В (напеве) ратхантара он разглядел солнце.
В (размере) гаятри, говорят, три полена,
Оттого мощью, могуществом он превзошел (другие размеры).
26 Я подзываю эту хорошо доящуюся корову,
А доильщик умелой рукой пусть подоит ее!
Пусть Савитар возбудит в нас лучшее возбуждение!
Раскален котелок с молоком. Я это громко провозглашаю.
27 Вышла навстречу со (звуком) Хин!
Повелительница добра, мыслью ища теленка.
Пусть эта невредимая даст надоить молока для Ашвинов!
Пусть возрастет она на великое благо!
28 Корова мычала (,тянясь) к теленку, открывающему глаза.
Она издавала (звук) Хин!, собираясь измерить голову его.
Стремясь к жаркой морде (теленка),
Мычит она мычанье, доится струями молока.
29 Он гудит – тот, в кого заключена корова.
Она мычит мычанье, поставленная на мечущий искры (огонь),
Она (своим) треском пригнула смертного.
Превращаясь в молнию, она сбросила покров.
30 Дыша покоится жизнь, (хоть она и) быстротечна,
Шевелясь, (но оставаясь) твердой среди рек.
Дух жизни умершего бродит по своей воле.
Бессмертный – из одного лона со смертным.
31 Я видел пастуха, без отдыха
Бродящего по дорогам туда и сюда.
Скрываясь (в водах), текущих вместе и в разные стороны,
Он шевелится во всех существах.
32 Кто его создал, тот его не ведает.
Кто его видел, от того он тут же прочь.
Скрытый повсюду в лоне матери,
Имея обширное потомство, он пришел к гибели.
33 Небо – отец мой, родитель. Там (мой) пуп.
Родня моя, мать – эта великая земля.
Внутри (этих) двух простертых чаш – (мое) лоно.
Здесь отец вложил зародыш дочери.
34 Я спрашиваю тебя о крайней границе земли.
Я спрашиваю, где пуп мироздания.
Я спрашиваю тебя о семени племенного жеребца.
Я спрашиваю о высшем небе речи.
35 Этот алтарь – крайняя граница земли.
Это жертвоприношение – пуп мироздания.
Этот сома – семя племенного жеребца.
Брахман этот – высшее небо речи.
36 Семеро полуотпрысков по приказу Вишну
Заняты распределением семени мироздания.
Они – молитвами, они, вдохновенные, – мыслью
(Всех) превосходят во всем, (эти) превосходящие.
37 Не понимаю я, чему я подобен.
Затаившись, я странствую, мыслью вооруженный.
Стоит только войти в меня перворожденному закона,
Сразу же получаю я долю в этой речи.
38 Назад-вперед он идет, удерживаемый своим обычаем,
Бессмертный – одного происхождения со смертным.
Эти двое расходятся постоянно, направляясь в разные стороны.
Когда видят одного, не видят другого.
39 Кто не знает того слога гимна
На высшем небе, на котором боги все восседают,
Что же он поделает с гимном?
А кто его знает, те сидят (здесь) вместе.
40 Да будешь ты счастлива, пасясь на тучном пастбище!
Да будем счастливы также и мы!
Ешь траву постоянно, о невредимая!
Пей чистую воду, приходя (на водопой)!
41 Буйволица замычала, создавая потоки воды,
Став одноногой, двуногой, четырехногой,
Восьминогой, девятиногой,
Тысячесложной на высшем небе.
42 Из нее моря вытекают.
Этим живут четыре стороны света.
Оттуда вытекает непреходящее.
Им живет все.
43 Издали я увидел дым от (горящего) навоза
Посредине, над этим нижним (пространством).
Мужи жарили себе пятнистого быка.
Таковы были первые обычаи.
44 Трое волосатых появляются в определенное время.
В течение года стрижется один из них.
Один мощно все озирает.
Порыв у одного виден, не внешность.
45 На четыре четверти размерена речь.
Их знают брахманы, которые мудры.
Три тайно сложенные (четверти) они не пускают в ход.
На четвертой (четверти) речи говорят люди.
46 Индрой, Митрой, Варуной, Агни (его) называют,
А оно, божественное, – птица Гарутмант.
Что есть одно, вдохновенные называют многими способами.
Агни, Ямой, Матаришваной (его) называют.
47 По черному пути золотистые птицы,
Рядясь в воды, взлетают на небо.
Они вернулись из сиденья закона,
И вот земля окропляется жиром.
48 Косяков двенадцать, колесо одно,
Три ступицы – кто же это постигнет?
В нем укреплены вместе колышки,
Словно триста шестьдесят подвижных и (одновременно) неподвижных.
49 Та грудь твоя, неисчерпаемая, подкрепляющая,
Чем ты даешь в изобилии все лучшие блага,
Та, приносящая сокровища, находящая добро, прекраснодающая —
О Сарасвати, позволь здесь прильнуть к ней!
50 Жертву жертве пожертвовали боги.
Таковы были первые обычаи.
Эти могущества последовали на небо,
Где находятся прежние боги – садхья.
51 Эта одна и таже вода
Движется вверх и вниз с течением дней.
Землю дожди оживляют.
Небо оживляют огни.
52 Небесного орла, птицу большую,
Отпрыска вод, приятного на вид, (отпрыска) растений,
Насыщающего дождем вдосталь –
Сарасвата я призываю на помощь.
Вернуться к содержанию Ригведа
Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия